UNAB ofrece clase magistral sobre el segundo volumen de las Obras Completas del psicoanalista D.W. Winnicott en español
Las Obras Completas de Winnicott abordan todos los medios que conoció para acercar su hacer y experiencia a personas de distintas profesiones, y fueron publicadas en inglés desde 2016, por eso, la importancia de contar con este material en español en Chile
El traductor, psicoanalista y fundador de la Asociación Winnicott Chile, Gonzalo López, ofreció una clase magistral sobre el segundo volumen de las Obras Completas del psicoanalista inglés Donald W. Winnicott en español «Escritos sobre guerra, niños evacuados y desarrollo emocional primitivo», para estudiantes de la carrera de Psicología de la Universidad Andrés Bello (UNAB).
La actividad académica de gran impacto, congregó a 300 estudiantes y profesores, quienes pudieron conocer un poco más sobre el segundo volumen de las Obras Completas de Winnicott en español, las cuales constituyen un conjunto de textos psicoanalíticos, que siguen siendo de interés para los lectores contemporáneos.
«Winnicott es uno de los psicoanalistas ingleses más importantes, contando con total vigencia el día de hoy. Autor de lectura imprescindible para quienes se forman en psicología y psicoanálisis, así como para aquellas disciplinas y profesiones afines que trabajan y profundizan en la condición humana. Contar con sus obras reunidas y traducidas al español, constituye una gran noticia para el mundo de habla hispana«, sostuvo la directora de la Escuela de Ciencias Sociales, Paula Sáez.
Presentadas cronológicamente en 12 volúmenes, las Obras Completas de Winnicott abordan todos los medios que conoció para acercar su hacer y experiencia a personas de distintas profesiones, y fueron publicadas en inglés desde 2016, por eso, la importancia de contar con este material en español en Chile y Latinoamérica, mediante la gestión realizada por el Comité Editorial de la UNAB, Pólvora Editorial y miembros de la Asociación Winnicott Chile.
«Fue capaz de transmitir con simpleza, pero sin perder profundidad, a una gran cantidad de actores, haciendo de su propio pragmatismo el marco para sostener la complejidad de su propuesta. Por estas razones, por la importancia de su propuesta y por el alcance que tiene, es motivo de orgullo que nuestra universidad y nuestra carrera de Psicología -junto con el impecable trabajo de traducción de Winnicott Chile y el esfuerzo editorial de Pólvora- lo estén haciendo posible. Sin duda alguna, un gran aporte que será apreciado por la comunidad nacional e internacional, que perdurará en el tiempo», destacó Sáez.
Divulgación del pensamiento winnicottiano
Desde 2018, la obra de Winnicott forma parte de los programas de distintas asignaturas de la malla curricular de la carrera de Psicología. En tal sentido, el auspicio de la UNAB ha permitido afianzar vínculos con la Asociación Winnicott Chile y fortalecer relaciones de colaboración en intercambio que promueven la enseñanza y divulgación del pensamiento winnicottiano.
«Es una oportunidad formidable para Chile. La primera versión de las obras completas de Winnicott en español está siendo traducida y publicada por psicoanalistas y editores chilenos. Esto genera condiciones especiales para el desarrollo del pensamiento winnicottiano y la investigación de su teoría y aportes clínicos con base en nuestro país«, comentó el director de la carrera de Psicología, Emanuel Rechter.
Para Rechter, los principales aportes del psicoanalista inglés tienen que ver con su definición de la naturaleza humana como una tendencia a la integración que depende, en gran medida, de la función ambiental y de los agentes que sostengan esa función: los cuidadores, madre o padre.
«Es una clínica que apuesta por la comprensión y el tratamiento de fenómenos psicóticos y fronterizos mediante modificaciones cruciales en la forma de entender la función psicoanalítica. Una interpelación al rol del estado en relación con su responsabilidad como garante de los cuidados que requiere la infancia y la niñez. Un análisis de la idea de democracia como un sistema de organización política que se relaciona naturalmente con la idea de integración y salud mental», precisó.
La traducción, edición y revisión de las Obras Completas de Winnicott en español, involucró a un equipo de más de 30 personas, quienes compartieron su experiencia y lo que significa este proyecto, que se genera desde la propia corriente del psicoanálisis en Latinoamérica.
«De alguna manera, el hecho de traducir a Winnicott en Chile, es traer un poco del psicoanálisis inglés a Latinoamérica, pero desde la propia lectura latinoamericana, esta no es una traducción solamente académica, sino una que genera una mirada propia», indicó el codirector del comité de traducción de las Obras Completas de Winnicott, Rodrigo Rojas.
«Lo que estamos haciendo ahora es una traducción nueva no basada en las traducciones antiguas, por lo tanto, estamos reencontrándonos con un nuevo lenguaje respecto de Winnicott, lo que ha implicado una serie de sorpresas y de planteamientos novedosos que van a ser estudiados durante mucho tiempo«, añadió el también codirector del comité de traducción de las Obras Completas, Gonzalo López.
La actividad contó con la participación de destacadas figuras del psicoanálisis y la psicología como Constanza Michelson, Camilo Morales y Eleonora Casaula, quienes presentaron el segundo volumen de la obra de Winnicott, desde sus especialidades, abordando ciertos panoramas y anécdotas que los ha sumido en un viaje de autodescubrimiento y autoconocimiento.
El lanzamiento del primer volumen de las Obras Completas en español «Cartas a la Familia, Escritos Pediátricos y la Defensa Maníaca» se llevó a cabo en 2021, coincidiendo con la conmemoración de los 50 años la muerte de Winnicott (1896-1971).